close
Google Translate 真的是文化交流的好物!
之前覺得中英互換準確度有點低,但用在類似語系的語言上,雖然很怪,但能懂就很不錯了啦!
剛才突然想到一句中文來翻翻看:你很機車
Result: (哈~ 超像笨蛋的)
Englsh- You locomotive
French- Vous locomotive
German- Sie Lokomotive
果然這種黑話是無法翻譯的啊....
Je repondrai à ton pourquoi plus tard
→ My answer to why your latest
靠...誰可以跟我說這是什麼意思?
我記得我第一次翻的時候明明英文不是那樣,岀門回來又按一次....
好吧!靠著我過人的想像,我賦予他的意義是
「晚一點在告訴你為什麼」..... is it??
說真的沒想過我會需要翻法文這種東西,有也應該要是德文才對
全站熱搜
留言列表